Page 1 of 1

Note from a reader on my bad translation in Chapter 70

Posted: Thu Jun 17, 2004 7:59 am
by FuguTabetai
I got this note from genkat about an early translation in chapter 70:
Going by what very little I know (mostly hacked from Chinese), 四象 can also mean "four forms" in a rather archaic sense. Makes more sense than elephants, at least. And 生 can mean "rise".
Anyway, thought you might like to know. Thanks for the translations - it's been a long time since I've enjoyed a manga this much.

genkat
I'm still not sure what Masataka is talking about, but I give you my best effort, and put the rest in a note.

Posted: Fri Jun 18, 2004 8:13 pm
by User151
Yeah this one's also the one I can't understand. I don't understand Japanese so Kanji characters are a long way off for me.
I don't know this is just based on assumption. Maybe "giving birth to both forms (of the elements)" . Yin and Yang can also be assume as the Light and the Dark right?

Posted: Fri Jun 18, 2004 9:22 pm
by MrProphet
Oh, and by the by, regarding translations.

I think it was chapter 73, Fugu. Anyway, it's "coup d'etat", not "coup de ta". You had that in there a couple of times.

Re: Note from a reader on my bad translation in Chapter 70

Posted: Sat Jun 19, 2004 10:55 am
by Natsume Maya
FuguTabetai wrote:I got this note from genkat about an early translation in chapter 70:
Going by what very little I know (mostly hacked from Chinese), 四象 can also mean "four forms" in a rather archaic sense.
I did a bit of looking around. I think the terms used in that line all relate to geomancy (or something like that). As best as I can work out, that line may be something like:
"Based on the Yin Yang and the Five Elements it is said 'from the Limitless [perfect unity] comes the Supreme Ultimate, which gives birth to the Two States [yin and yang] and forms the Four Stages [yin, yin within yang, yang, yang within yin]'."
As to the Four Stages, note that the yin yang symbol is made up of four parts: the yin part, the yang part, the dot of yin within the yang and the dot of yang within the yin.

Posted: Sat Jun 19, 2004 11:01 am
by FuguTabetai
MrProphet wrote:Oh, and by the by, regarding translations.

I think it was chapter 73, Fugu. Anyway, it's "coup d'etat", not "coup de ta". You had that in there a couple of times.
I totally tried to look that up, and couldn't even get close on www.m-w.com so I just gave it the old college try. I'll do a global change/replace on that and at least update my sources, but I don't think it is worth changing the torrent for... Thanks though.

Re: Note from a reader on my bad translation in Chapter 70

Posted: Sat Jun 19, 2004 11:01 am
by FuguTabetai
Natsume Maya wrote: I did a bit of looking around. I think the terms used in that line all relate to geomancy (or something like that). As best as I can work out, that line may be something like:
"Based on the Yin Yang and the Five Elements it is said 'from the Limitless [perfect unity] comes the Supreme Ultimate, which gives birth to the Two States [yin and yang] and forms the Four Stages [yin, yin within yang, yang, yang within yin]'."
As to the Four Stages, note that the yin yang symbol is made up of four parts: the yin part, the yang part, the dot of yin within the yang and the dot of yang within the yin.
Natsume Maya, thanks that is a bit more clear. I'll try to work this in too as well.

Posted: Sat Jun 19, 2004 3:39 pm
by genkat
Another correction I found while going through Chinese translations:

in ch71 page 44-45 where Souhaku says
"In heaven, or on earth...There is only one of you"
[Trans. Note] But Kago Souhaku Jyouun is speaking ... in what sounds to be an old style, or a set phrase
The phrase in Chinese is 天上天下 唯我獨尊 "In heaven, on earth (ten jo, ten ge), only I rule" and is supposedly the first thing the Buddha said when he was born.
Souhaku declaring he has complete control over the martial arts world? Nastier guy than I thought.

Posted: Sat Jun 19, 2004 3:54 pm
by User151
"Based on the Yin Yang and the Five Elements it is said 'from the Limitless [perfect unity] comes the Supreme Ultimate, which gives birth to the Two States [yin and yang] and forms the Four Stages [yin, yin within yang, yang, yang within yin]'."
As to the Four Stages, note that the yin yang symbol is made up of four parts: the yin part, the yang part, the dot of yin within the yang and the dot of yang within the yin.


Wow that's quite fitting with the four forms that genkat wrote.
The phrase in Chinese is 天上天下 唯我獨尊 "In heaven, on earth (ten jo, ten ge), only I rule" and is supposedly the first thing the Buddha said when he was born.
Souhaku declaring he has complete control over the martial arts world? Nastier guy than I thought.


Hey r u Buddhist? So Souhaku might be the baddd...person we're looking for after all. But he sure doesn't look like one when you see his face...

On a personal note : You guys are really great. ...Surely three heads are better than one. I salute you...

Posted: Sat Jun 19, 2004 5:23 pm
by Banorac
Yeah, and somewhere in volume 11 Isuzu says something in French, but I can't find it anymore ... It was something with 'ami'

I remember somethin being wrong, but can't remember what it was either

Posted: Sat Jun 19, 2004 10:30 pm
by Natsume Maya
genkat wrote:in ch71 page 44-45 where Souhaku says
"In heaven, or on earth...There is only one of you"
[Trans. Note] But Kago Souhaku Jyouun is speaking ... in what sounds to be an old style, or a set phrase
The phrase in Chinese is 天上天下 唯我獨尊 "In heaven, on earth (ten jo, ten ge), only I rule" and is supposedly the first thing the Buddha said when he was born.
Souhaku declaring he has complete control over the martial arts world? Nastier guy than I thought.
There is the same phrase, using the same characters, in Japanese: "tenjou tenge yuiga dokuson". However, Oh! great did not use that phrase (even though it exists in Japanese).

Even so, when I first read that part, that was basically what I took Kago to be saying (although Fugu's interpretation also seems to fit). To me, he seems to be saying:
"In heaven, on earth..."
"There is only me..."
"I alone am exalted."

Posted: Sun Jun 20, 2004 9:49 am
by genkat
There is the same phrase, using the same characters, in Japanese: "tenjou tenge yuiga dokuson". However, Oh! great did not use that phrase (even though it exists in Japanese).
What did he use then? I (am an idiot for never taking the class) can't read Japanese.

Oh, and not Buddhist, or religious at all - I just read a lot of mythology.

Posted: Wed Jun 23, 2004 9:44 am
by Natsume Maya
genkat wrote:
There is the same phrase, using the same characters, in Japanese: "tenjou tenge yuiga dokuson". However, Oh! great did not use that phrase (even though it exists in Japanese).
What did he use then?
天の下 天の上
唯一人我あり
一人我のみ尊し
See also this thread for slightly more discussion.